日语N1语法中的「~にもかかわらず」表示转折,用于表达某种出乎意料的结果或与预期相反的情况。它可以翻译为“尽管……”或“不管……却……”,用于表示即使某个条件成立,结果却与之不符,带有强烈的对比和逆接的意思。
用法:
「~にもかかわらず」接在表示某种状况或事实的句子后面,用来表达“尽管有某种情况或条件,但结果却与之相反”。
结构:
- 名詞+にもかかわらず
- 動詞普通形/形容詞(い形容詞/な形容詞)+にもかかわらず
例句:
- 雨が降っているにもかかわらず、サッカーの試合は続けられた。
(尽管在下雨,足球比赛还是继续进行了。)
- 彼は疲れているにもかかわらず、最後まで走り続けた。
(尽管他已经很累了,却还是跑到了最后。)
- 彼女は反対されているにもかかわらず、自分の意見を主張し続けた。
(尽管遭到反对,她仍然坚持自己的意见。)
特点:
- 逆接:表示前项的条件并没有对后项产生应有的影响,强调前后项之间的对比。
- 出乎意料:后项的结果与通常的预期不同,带有“即使有某个障碍或条件,但还是……”的语感。
- 语气较强:强调不论在何种条件下,结果与预期相反,突出转折感。
总结:
「~にもかかわらず」表达转折,表示尽管有某个条件或障碍,结果却与之相反,带有出乎意料或不受影响的含义。它常用于强调前后项之间的对比,语气较为强烈。