“いらっしゃる”是日语中一个常见的尊敬语(そんけいご)动词,主要用于表达对他人的行为表示尊敬。它是多个动词的尊敬形式,具有多重含义,具体取决于上下文。以下是“いらっしゃる”的主要用法和含义:
1. 作为「行く」(去)和「来る」(来)的尊敬语
- 含义:表示对方“去”或“来”。
- 用法:用来描述地位较高或需要尊重的人的移动行为,代替普通的「行く」或「来る」。
- 例句:
- 「お客様がいらっしゃいました。」(客户来了。)
- 「先生が学校にいらっしゃる。」(老师去学校。)
- 特点:在实际使用中,“いらっしゃる”更常表示“来”而不是“去”,尤其是在服务场景中,如迎接客人时。
2. 作为「いる」(在)的尊敬语
- 含义:表示对方“在”某个地方或“存在”。
- 用法:用来代替「いる」,表示对某人当前状态的尊敬。
- 例句:
- 「社長がオフィスにいらっしゃいます。」(社长在办公室。)
- 「お客さんが待合室にいらっしゃる。」(客人在等候室。)
- 特点:常用于确认某人是否在场,语气正式且礼貌。
3. 表示邀请或请求(命令式的用法)
- 含义:作为一种礼貌的邀请或请求,相当于“请来”或“请用”。
- 用法:活用「いらっしゃる」的命令形「いらっしゃい」,常用于服务行业或欢迎场景。
- 例句:
- 「こちらへいらっしゃい。」(请到这边来。)
- 「どうぞ、いらっしゃいませ。」(欢迎光临。)
- 特点:在商店、餐厅等场合,“いらっしゃいませ”是常见的招呼语,带有热情欢迎的意味。
4. 与其他动词的对比
- 与普通动词的区别:
- 「行く」/「来る」/「いる」:中性表达,无敬意。
- 「いらっしゃる」:尊敬语,抬高对方。
- 与谦逊语的区别:
- 谦逊语用「参る」(まいる)表示自己“去”或“来”,如「私が参ります」(我去)。
- “いらっしゃる”仅用于对方,不能用于自己。
使用场景
- 服务行业:
- 「いらっしゃいませ!」(欢迎光临!)
- 「お荷物をお預かりいたします。どうぞ、いらっしゃい。」(我来为您保管行李,请用吧。)
- 正式对话:
- 「部長が今いらっしゃいますか?」(部长现在在吗?)
- 「お客様が昨日いらっしゃいました。」(客户昨天来了。)
- 日常礼貌交流:
- 「おじいさんが庭にいらっしゃるよ。」(爷爷在院子里。)
注意点
- 不用于自己:因为是尊敬语,不能用来描述自己的行为。例如,不能说「私が学校にいらっしゃる」(错误),应说「私が学校に行く」或谦逊语「私が参る」。
- 语境判断:根据上下文区分是“去”“来”还是“在”。通常与时间、地点等信息结合判断:
- 「昨日いらっしゃる」→“昨天来了”。
- 「今いらっしゃる」→“现在在”。
- 搭配丁宁语:常与「ます」结合,如「いらっしゃいます」,进一步增加礼貌感。
总结
“いらっしゃる”是一个多功能的尊敬语动词,主要含义包括:
- 表示对方“去”或“来”(代替「行く」「来る」)。
- 表示对方“在”(代替「いる」)。
- 用作礼貌的邀请或欢迎(如「いらっしゃい」)。
它通过抬高对方的行为,体现敬意,常用于正式场合、服务场景或对地位较高者的描述。简单来说,“いらっしゃる”是表示对方存在或移动的优雅表达方式,深受日本礼貌文化的影响。