加微信咨询:
微信:ribenjob888
「手到擒来」用日语可以说成「簡単に手に入る」(かんたんにてにはいる)或者「朝飯前だ」(あさめしまえだ)。这两个表达都带有“手到擒来”、轻松得手的意思,具体用哪一个取决于语境。「簡単に手に入る」是个直白的说法,直译为“轻松地拿到手”,适用于描述事情不费力;而「朝飯前だ」是个惯用语,意思是“像吃早饭前那么简单”,更生动且口语化,强调轻而易举。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
甲: この問題、簡単に手に入るよ、手到擒来だね。
(这个问题手到擒来,很简单。)
乙: さすがだね。頭いいよ。
(真厉害。你真聪明。)
甲: その仕事、俺には朝飯前だよ。
(那工作对我来说手到擒来。)
乙: 余裕だね。頼もしいよ。
(真有余裕。很可靠啊。)