加微信咨询:
微信:ribenjob888
「咄咄逼人」用日语可以说成「高圧的だ」(こうあつてき だ)或者「相手を追い詰める」(あいて を おいつめる)。这两个表达都带有“咄咄逼人”、气势逼人的意思,具体用哪一个取决于语境。「高圧的だ」是个常用的形容词,表示“高压”或“盛气凌人”,适用于描述态度或语气;而「相手を追い詰める」意思是“把对方逼入绝境”,更具体地强调咄咄逼人的行为,稍显生动。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
甲: 彼、高圧的で咄咄逼人だよ。
(他咄咄逼人,太盛气凌人了。)
乙: 苦手だね。距離置いたほうがいいかも。
(真不好对付。可能得保持距离。)
甲: 議論で相手を追い詰めて、咄咄逼人だったよ。
(他在争论中咄咄逼人,把对方逼得无路可退。)
乙: やりすぎだね。少し控えたほうがいいよ。
(太过分了。稍微收敛点吧。)