
「〜てください」是日语中一种常见的句型,用于表达请求或指示,其使用场合和特点如下:
使用场合
- 礼貌的请求:
「〜てください」常用于向对方提出礼貌的请求,希望对方完成某项动作或行为。适用于与不太亲密的人、地位较高的人或需要保持礼节的场合。
- 例:ドアを閉めてください。
(请关门。)
用于请求对方关门,语气礼貌但明确。
- 轻度命令或指示:
在某些情况下,「〜てください」带有轻微的命令语气,用于指导或要求对方做某事,尤其在正式场合或上下级关系中。
- 例:こちらで待ってください。
(请在这儿等。)
常用于服务场景(如医院、银行)或老师对学生等情境。
- 正式或半正式场合:
- 「〜てください」是敬体(丁寧語),适合在正式或半正式的场合使用,如工作场所、公共场合、与陌生人或长辈交流时。
- 例:書類を提出してください。
(请提交文件。)
用于工作或行政场合。
- 教学或指导场景:
在教学、培训或指导时,常用「〜てください」来指示具体的动作或步骤。
- 例:教科書を開いてください。
(请打开课本。)
老师在课堂上常用。
语气特点
- 礼貌但直接:
- 「〜てください」比「〜ます」更直接,表示明确的请求或指示,但通过「ください」保持了礼貌。
- 对比:座ってください。(请坐。) vs. 座りますか?(你要坐吗?)
前者是请求,后者是询问意愿。
- 单向性:
- 「〜てください」通常是说话者单方面请求或指示对方,不包含“一起做”的含义(与「〜ませんか」不同)。
- 例:一緒に食べませんか?(一起吃吗?) vs. 食べてください。(请吃。)
前者是邀请,后者是请求或指示。
- 依赖语境的语气:
- 在亲密关系或随便场合,使用「〜てください」可能显得过于正式或疏远。
- 例:在朋友间说「ちょっと待ってください」可能会显得生硬,通常会用「ちょっと待って」代替。
语法结构
- 构成:动词て形 + ください
- 例:書く → 書いて → 書いてください(请写)
- 行く → 行って → 行ってください(请去)
- 「ください」是「くれる」的敬语形式,表示“请你为我做某事”。
注意点
- 与「〜て」の区别:
- 「〜てください」是礼貌请求,而单纯的「〜て」(如「食べて」)在非正式场合使用,语气更随便,可能听起来像命令。
- 例:食べて!(吃吧!) vs. 食べてください。(请吃。)
- 与「〜なさい」的区别:
- 「〜なさい」更具命令语气,通常用于上级对下级或老师对学生,语气比「〜てください」更强硬。
- 例:宿題をしなさい。(做作业!) vs. 宿題をしてください。(请做作业。)
- 不适用于所有动词:
- 「〜てください」通常搭配意志性动词(如「食べる」「行く」),不常用于非意志性动词(如「分かる」「見える」)。
- 错误例:分かってください。(请明白。)
正确表达:分かるように説明してください。(请解释得让人明白。)
总结
「〜てください」常用于礼貌的请求或轻度指示,适用于正式、半正式场合(如工作、公共场所、教学场景)或与不熟的人交流。它的语气礼貌但直接,明确表达说话者的期望,适合请求对方完成具体动作。在亲密关系或随便场合中,可能会被更口语化的表达(如「〜て」)替代。