「〜によって」在表 “原因” 和表 “根据” 时,核心差异在于逻辑关联的直接性—— 前者是 “直接因果推导”,后者是 “间接依据支撑”,具体可从逻辑本质、语境搭配、语气强度三个维度展开分析:
此时「〜によって」连接的是 **“原因(客观因素)→ 结果(必然 / 高度可能的事态)”,逻辑关系直接且明确:即 “某个客观条件 / 事件的存在,直接导致了后续结果的发生”,相当于 “由于……”“因为……(的影响)”。
这里的 “原因” 通常是具体的、可量化的客观因素 **(如自然灾害、政策、数据变化等),结果是该因素直接作用产生的必然或大概率后果,不存在中间的 “判断 / 推导环节”。
示例:
- 台風によって、多くの家屋が倒壊しました。(由于台风,许多房屋倒塌了。)
→ 逻辑链:台风(直接原因)→ 房屋倒塌(直接结果),因果关系无中间环节,客观且紧密。 - 新しい政策によって、中小企業の負担が軽減されました。(由于新政策,中小企业的负担减轻了。)
→ 逻辑链:新政策(直接原因)→ 负担减轻(直接结果),政策的实施直接作用于结果,无间接推导。
此时「〜によって」连接的是 **“依据(信息 / 来源)→ 结论(主观判断 / 推测)”,逻辑关系间接:即 “以某个信息、数据或来源为基础,进而得出后续的判断、结论或行动”,相当于 “根据……”“依据……”。
这里的 “根据” 是支撑结论的 “素材”**,而非直接导致结果的 “原因”;结论需要通过对 “依据” 的分析、解读才能得出,存在 “依据→分析→结论” 的中间推导环节,逻辑关联更间接。
示例:
- 天気予報によって、明日は雨が降るそうです。(根据天气预报,明天好像会下雨。)
→ 逻辑链:天气预报(依据)→ (人对预报的解读)→ 明天降雨(结论),结论依赖对 “依据” 的判断,而非 “预报直接导致下雨”。 - 調査データによって、この商品の人気が上昇していると判断できます。(根据调查数据,可以判断这款商品的人气正在上升。)
→ 逻辑链:调查数据(依据)→ (对数据的分析)→ 人气上升(判断),结论是对数据的间接推导,而非数据直接导致人气上升。
两者的使用场景也存在明显分界,进一步体现逻辑直接性的差异:
由于逻辑直接性不同,两者的语气也存在差异:
表 “原因” 时:因是 “直接因果”,后项结果通常是已发生、必然发生或高度确定的客观事实,语气更肯定、客观,无推测感。
例:「昨年の大雨によって、河川の水位が記録的に上がりました。」(去年的大雨导致河流水位创下纪录。)→ 结果是已发生的客观事实,语气肯定。
表 “根据” 时:因是 “间接依据”,后项结论是基于依据的主观判断或推测,可能存在不确定性(即使依据可靠,结论也非 100% 必然),语气更委婉、带有 “基于某信息的推断” 感。
例:「今回のアンケートによって、顧客の満足度が 80% だと推測できます。」(根据本次问卷,可推测顾客满意度为 80%。)→ 结论是 “推测”,而非绝对事实,语气带不确定性。
简单来说:表原因时,是 “X 直接导致 Y”;表根据时,是 “根据 X,得出 Y 的判断” —— 前者逻辑 “无断点”,后者逻辑 “有推导”,这就是两者在逻辑直接性与间接性上的核心差异。