「〜をもって」和「〜によって」均能表示 “通过某种手段、方式达成结果”,但二者在郑重感强度、使用场景的正式性及手段的 “主动性” 上差异显著,核心区别可概括为 “郑重主动的工具 / 方式” 与 “中性客观的手段 / 归因”,具体如下:
核心是在正式场景中,强调 “人主动以某一具体方式 / 工具完成动作”,语气庄重,暗含 “遵循规范、郑重实施” 的态度,日常交流中使用会显得生硬、过于正式。
常见搭配的手段多为 “具有正式属性的工具、行为或凭证”(如「証明書」「署名」「会議」「講演」「手続き」等)。
示例 1(法律 / 公文场景):
「本契約は、両社代表の署名をもって発効する。」
(本合同自双方公司代表签字之日起生效。)
→ 用「をもって」强调 “以签字这一正式行为” 作为生效依据,符合合同的庄重属性,若换为「によって」则失去正式感。
示例 2(商务 / 仪式场景):
「社長をもって、本日の開会式を行う。」
(由社长主持今日的开幕式。)
→ 用「をもって」体现 “以社长的身份 / 行为” 郑重开启仪式,若换为「によって」(社長によって)则仅客观陈述 “由社长主持”,无庄重感。
示例 3(正式证明场景):
「この証明書をもって、本人の資格を確認する。」
(凭借此证书,确认本人资格。)
→ 强调 “以证书这一正式凭证” 作为确认依据,暗含 “严格按规范执行” 的态度,日常口语中会说「この証明書で資格を確認する」,不会用「をもって」。
核心是客观陈述 “通过某手段达成结果”,无明显郑重感,可用于任何场景,且手段既可以是 “人主动使用的工具”,也可以是 “非主动的客观因素”(这是「をもって」不具备的功能)。
场景 1:日常 / 普通书面语(主动手段)
「このソフトによって、データを簡単に整理できる。」
(通过这款软件,可以轻松整理数据。)
→ 客观陈述 “用软件” 这一手段,日常对话和书面报告均适用,若换为「をもって」则显得过于正式,不符合日常语境。
场景 2:客观归因(非主动手段)
「昨年の台風によって、多くの家屋が倒壊した。」
(由于去年的台风,许多房屋倒塌了。)
→ 此处 “台风” 是 “非主动的客观因素”,仅能用「によって」表示 “因某因素导致结果”,「をもって」无法表达 “非主动的原因 / 媒介”,因为它强调 “人主动选用的手段”。
场景 3:普通书面语(中性手段)
「調査データによって、消費者の傾向を分析した。」
(依据调查数据,分析了消费者的倾向。)
→ 客观陈述 “用数据” 这一分析手段,书面语中常用,但无「をもって」的郑重感,若为非常正式的调查报告,可能会用「調査データをもって」以增强庄重性。
当二者均能表示 “主动手段” 时(如 “用工具、凭凭证”),可通过 **“场景正式度” 和 “语气意图”** 判断:
- 若场景是 “公文、合同、仪式等正式场合”,且需体现 “郑重、规范” 的态度,用「〜をもって」;
- 若场景是 “日常对话、普通报告”,仅需客观陈述手段,用「〜によって」。
例:
- 正式场景(公司公告):「本通知は、電子メールをもって全社員に通知する。」(本通知通过电子邮件向全体员工传达。→ 强调正式传达方式)
- 日常场景(同事对话):「明日の会議の資料は、メールによって送るね。」(明天会议的资料通过邮件发哦。→ 客观陈述发送方式,无郑重感)
- 「〜をもって」:郑重感极高,仅用于正式场景(公文、法律、仪式等),强调 “人主动选用具体手段 / 凭证”,日常口语禁用;
- 「〜によって」:郑重感中等(中性),适用范围极广(日常 / 书面均可),客观陈述手段,还可表示 “非主动的客观因素”,是通用表达。