加微信咨询:
微信:ribenjob888
「〜どころではない」是日语中表示情况紧急、严重或与想做的事情完全不相符的固定表达,用来强调根本没有余裕去做某事。下面详细说明:
中文可理解为:
“哪儿谈得上……/根本不能……”
表示某种状况非常忙、紧急或严重,以至于本来想做的事根本做不了
今日は仕事が忙しくて、遊びに行くどころではない。
今天工作太忙,哪儿谈得上去玩。
お金がなくて、旅行どころではない。
没钱,哪谈得上去旅行。
風邪で寝込んでいて、勉強どころではない。
感冒躺在床上,哪儿谈得上学习。
地震で家が壊れ、片付けどころではない。
地震房子都坏了,哪谈得上收拾东西。
强调紧迫或困难:表明原本想做的事不可能进行。
带有否定和夸张语气:程度往往比“不能”更强烈,带有感情色彩。
常用场景:
工作忙
身体状况不佳
财务或资源紧缺
自然灾害或紧急情况
口语和书面语都常用,尤其在日常抱怨或说明紧急情况时
强调“根本无法做原计划的事情”
与「〜できない」相比,「〜どころではない」更强调情况严重或无余力
可用于名词、动词
名词例:試験どころではない(哪谈得上考试)
动词例:遊んでいるどころではない(根本不能玩)