加微信咨询:
微信:ribenjob888
「〜ものだ」在日语中有几个常见用法,其中表示一般事实和表示感叹时,语感和用法有所不同。我帮你详细整理如下:
中文可理解为:
“……是常有的事 / ……是理所当然的”
用于描述普遍存在的事实、规律或习惯
带有一定的客观性或普遍性
春になると、桜が咲くものだ。
春天樱花总会开。
人は誰でも失敗するものだ。
人都会失败。
子供はよく遊ぶものだ。
孩子总是喜欢玩耍。
强调普遍规律或常理
常用于书面语或正式语境
带有总结、普遍性的语气
中文可理解为:
“真是……啊 / 多么……啊”
表示说话人对某事感到感动、惊讶、怀念或赞叹
更主观,带有情感色彩
若いころはよく遊んだものだ。
年轻的时候真是经常玩啊。
こんなに美しい景色はめったに見るものではない。
真是难得一见的美景啊。
人生は本当に不思議なものだ。
人生真是奇妙啊。
强调怀念、感叹、惊讶
通常带有说话人的情感态度
常用于回忆过去或感慨现状
用法 | 语感 | 用途 | 例句 |
---|---|---|---|
一般事实 | 客观、普遍规律 | 描述常理或自然现象 | 春になると、桜が咲くものだ。 |
感叹 | 主观、情感丰富 | 表达怀念、惊讶、赞叹 | 若いころはよく遊んだものだ。 |
想强调规律、常理 → 用一般事实用法
想表达回忆、感叹 → 用感叹用法
时间语境:
回忆过去 → 常用感叹用法
描述普遍规律 → 常用一般事实用法