日语人才求职招聘欢迎您!
日语人才求职招聘
加微信咨询:
微信:ribenjob888
日语N2

「〜にしても」和「〜としても」在表示假定或举例时有什么区别?

作者:日语人才求职招聘 日期:2025-10-02 人气:18

「〜にしても」和「〜としても」都可以在日语中表示假定、让步或举例,但语感和使用场景有细微区别。我帮你整理如下:


1. 〜にしても

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “即使……也…… / 就算……”

  • 用于表示让步、承认前提但仍强调后项的情况

  • 常带有说话人的评价、批评或感叹

  • 有时也可用作列举例子,语气偏口语化

句型

名词 + にしても 动词普通形 + にしても い形容词 / な形容词 + にしても

例句

  1. 子供にしても、もう少し考えるべきだ。

    • 即使是孩子,也应该再多想想。

  2. 高いにしても、これは買う価値がある。

    • 就算贵,这也值得买。

  3. 彼にしても、今回は仕方ないだろう。

    • 就算是他,这次也没办法吧。

语感特点

  • 强调让步、承认前提

  • 后项往往带有说话人评价或判断

  • 口语中用于承认事实但提出异议或补充意见


2. 〜としても

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “即使……也…… / 假设……”

  • 用于假定条件,表达后项结果不受前项影响

  • 强调假设性或理性推论,语气比「〜にしても」更中性、客观

句型

名词 + としても 动词普通形 + としても い形容词 / な形容词 + としても

例句

  1. 例え失敗したとしても、あきらめてはいけない。

    • 即使失败了,也不能放弃。

  2. 彼が行かないとしても、計画は進める。

    • 即使他不去,计划也会继续。

  3. 雨が降るとしても、試合は行われる。

    • 即使下雨,比赛也会进行。

语感特点

  • 强调假定或条件

  • 后项结果通常是理性的陈述或判断

  • 常用于书面语或正式场合


3. 区别总结

对比〜にしても〜としても
意思即使……也……(让步、评价)即使……也……(假定、理性推论)
语感主观评价,口语化中性、客观,书面口语均可
后项特点强调说话人感想、批评或判断强调假定条件下的结果或行动
例子高いにしても買う価値がある。高いとしても買う価値がある。

4. 小技巧

  1. 想表达“即使……也……,带感情或评价” → 用「〜にしても」

  2. 想表达“即使……也……,强调条件或假设” → 用「〜としても」

  3. 口语中「〜にしても」多于「〜としても」,书面语或说明文中「〜としても」更常用

1
0
付款方式
×