加微信咨询:
微信:ribenjob888
我们仔细区分一下日语中的「〜ようと思う」和「〜つもりだ」,这两个都表示打算或计划做某事,但语感和使用场景有明显不同。
接在动词意向形后(动词意向形 + と思う)。
强调说话人的主观意图、打算,通常是当下或近期的打算。
带有一定的临时决定或犹豫感。
明日、映画を見ようと思う。
明天打算去看电影。(说话人自己的打算)
もっと勉強しようと思っています。
我打算更加努力学习。(强调自己的意图)
彼に電話しようと思ったけど、忙しかった。
我本来打算给他打电话,但太忙了。
接在动词普通形后。
强调说话人的计划或意向,语气比「〜ようと思う」更坚定。
通常用于已经想好、比较明确的计划。
明日、映画を見に行くつもりだ。
明天打算去看电影。(已经决定好的计划)
来年、日本に留学するつもりです。
打算明年去日本留学。(计划明确)
タバコはやめるつもりだ。
打算戒烟。(表示坚定计划)
特点 | 〜ようと思う | 〜つもりだ |
---|---|---|
语法 | 动词意向形 + と思う | 动词普通形 + つもりだ |
语气 | 主观意图,可能是当下想法,有犹豫感 | 已决定或明确计划,语气坚定 |
时间感 | 通常是近期或当下的打算 | 可以是近期或较长期的计划 |
举例对比 | 明日、映画を見ようと思う(我打算明天去看电影) | 明日、映画を見に行くつもりだ(我已经决定明天去看电影) |
想表达临时想做某事 → 用「〜ようと思う」。
想表达已有计划、比较确定 → 用「〜つもりだ」。