加微信咨询:
微信:ribenjob888
「〜にあたり」 和 「〜に先立って」 都表示在某个事件或行动之前,但它们在语感、使用场合和侧重点上有所不同。下面详细解析:
表示“在…之际/在…的时候”,通常用于准备做某事、开始某事的正式场合。
多用于书面语、演讲稿、通知、致辞等正式场合。
正式、庄重
强调某个事件、行动或契机
后项通常是行动、准备、心意、注意事项等
就任にあたり、一言ご挨拶申し上げます。
在就任之际,谨致以简短问候。
入学にあたり、いくつか注意点をお伝えします。
在入学之际,向大家说明几点注意事项。
表示“在…之前”,强调时间上的先后顺序。
可用于书面语和口语,语气偏正式,但不一定庄重。
后项通常是准备、仪式、说明、行动等,强调先行的行为或步骤。
侧重时间顺序
强调某事发生在另一事之前
可用于正式场合,但偏说明性
開会に先立って、議題の説明があります。
在开会之前,将说明议题。
発表に先立って、資料を配布します。
在发表之前,会先分发资料。
项目 | 〜にあたり | 〜に先立って |
---|---|---|
核心意思 | 在…之际(正式、庄重的契机) | 在…之前(时间顺序,先行动作) |
语气 | 正式、庄重、礼貌 | 正式、偏说明性,强调先行步骤 |
使用场合 | 演讲、通知、致辞、书面语 | 开会、发表、活动前准备、说明 |
后项倾向 | 行动、心意、注意事项、仪式 | 准备、说明、先行步骤、预备动作 |
强调点 | 事件或契机的重要性 | 时间顺序和先后动作 |
「〜にあたり」:强调事件/行动本身,是一个“契机”,带正式和庄重感。
「〜に先立って」:强调时间顺序和先行步骤,偏说明性、操作性。