加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜でしょう」与「〜だろう」都表示说话人的推测或判断,但在语气上存在礼貌程度和主观性的差别。
| 表达 | 礼貌程度 | 语气特点 | 适用场合 |
|---|---|---|---|
| 〜でしょう | 礼貌、柔和 | 含有推测或询问语气,听起来客观 | 会话、新闻、正式场合 |
| 〜だろう | 普通、随意 | 推测语气更强,带有个人主观判断 | 朋友间、随意谈话、男性口语中常见 |
天气推测
- 明日は雨でしょう。
(礼貌、柔和地预测:明天大概会下雨吧。)
- 明日は雨だろう。
(语气更随意或自信:明天大概要下雨了。)
他人行为推测
- 彼も来るでしょう。
(可能会来吧,语气客观温和。)
- 彼も来るだろう。
(应该会来吧,语气坚定一些。)
询问语气(仅限でしょう)
- 明日は忙しいでしょう?
(您明天很忙吧?用于确认,对对方礼貌。)
→「だろう」不能用于此场合。
| 使用场合 | 常见形式 |
|---|---|
| 新闻报道、演讲、商务会话 | 〜でしょう |
| 日常口语、独白、男性语气强的表达 | 〜だろう |
例:
書面・正式:この計画は成功するでしょう。
口语・随意:この計画は成功するだろう。
总结:
「〜でしょう」=礼貌、柔和、客观推测。
「〜だろう」=普通、主观、语气略强。
前者适合正式场合或对他人讲话,后者多用于自言自语或随意交谈。