加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜いかんでは」和「〜次第で」都可表示“取决于……”“根据……”的意思,但语感和使用场合不同。
一、语感差异
「〜いかんでは」
・属书面语、正式语,多用于公文、新闻、演讲等。
・带有事态可能变化或结果取决于某条件的意味。
・常与“対応”“処分”“結果”“可否”“成否”“開催”等抽象名词搭配。
・语气较硬,带有判断、决定的意味。
例:今後の交渉の進め方いかんでは、契約を見直す可能性もある。
(今后的谈判进展情况不同,可能会重新审视合同。)
「〜次第で」
・属口语,使用范围广。
・表示结果或状况取决于某个具体要素、方法、程度等。
・可以接人或具体事物。
例:努力次第で結果は変わる。
(结果取决于努力。)
二、使用上的区别总结
| 对比点 | 〜いかんでは | 〜次第で |
|---|---|---|
| 语体 | 书面语、正式 | 口语、一般 |
| 搭配对象 | 抽象名词(対応・処分・成否等) | 具体名词(努力・考え方・天気等) |
| 语气 | 庄重、判断性强 | 普通、中性 |
| 用途 | 公文、公告、演讲 | 会话、说明 |
三、对比例句
天候いかんでは、試合を中止する可能性があります。
(视天气情况,可能会取消比赛。→正式公告语气)
天気次第で試合を中止するかもしれません。
(看天气怎么样,也许会取消比赛。→口语自然)
简言之,「〜いかんでは」更正式、更书面,用于判断与决定场合;「〜次第で」更日常、更灵活,用于一般说明条件。