加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜にとどまらず」和「〜だけでなく」都可表示“不仅……”,但两者在语气、适用范围、文体层次上有明显差别。
| 对比点 | 〜にとどまらず | 〜だけでなく |
|---|---|---|
| 语体 | 书面语、正式 | 口语、一般 |
| 语气 | 庄重、强调范围“更广”或“影响更大” | 中性、平实说明 |
| 用法重心 | 强调“突破原本范围”“波及更大范围” | 简单列举“并列关系” |
| 搭配倾向 | 抽象、宏观名词(影響・被害・活動・問題など) | 具体名词或行为 |
| 语义结构 | 表示“超出某范围,进一步到……” | 表示“除了A还有B” |
含义:不局限于……,还扩展到……
含有“影响范围扩大”“程度更深”的意味。
常用于正式文体、报道、演讲、说明文中。
例:
彼の活躍は国内にとどまらず、海外でも高く評価されている。
(他的活跃不只局限于国内,在海外也受到高度评价。)
環境汚染は一国にとどまらず、地球全体の問題となっている。
(环境污染不仅限于一国,已成为全球性问题。)
→ 语气:“突破界限、波及更大”。
含义:不仅……而且……
语气自然、日常,多用于简单并列。
例:
彼は英語だけでなく、中国語も話せる。
(他不仅会英语,还会中文。)
この店は味だけでなく、サービスもいい。
(这家店不光味道好,服务也好。)
→ 语气:“并列说明”,没有“范围扩张”意味。
| 文例 | 语感说明 |
|---|---|
| 彼の研究は学問の世界にとどまらず、産業界にも影響を与えた。 | 表示“影响范围扩大”,庄重、正式。 |
| 彼の研究は学問の世界だけでなく、産業界にも影響を与えた。 | 表示“学问界和产业界都有”,语气中性、口语化。 |
「〜にとどまらず」=书面语、强调扩展性、正式、宏观表达。
「〜だけでなく」=口语、列举并列关系、语气平实。
如果想突出“超越原有范围、波及更广”,应使用「〜にとどまらず」;
若只是单纯“还有别的”,则用「〜だけでなく」。