加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜に沿った」和「〜に従った」都表示“按照、遵循”,但语气和侧重点略有不同:
语气特点:
偏书面语,正式、客观、说明性强。
强调符合计划、标准、方针的方向性,侧重“顺着、沿着既定的路线或方针进行”。
例:
社内規定に沿った手続きを行う。
(按公司规定的流程办理手续。)
プロジェクト計画に沿った進行を心がける。
(力求按照项目计划推进。)
语气特点:
书面语和口语都可用,中性、客观。
强调遵守、服从、依照某规则、指示或命令执行。
有时带服从或约束感,比「〜に沿った」更正式或严肃。
例:
上司の指示に従って行動する。
(按照上司的指示行动。)
法律に従った処理を行う。
(按照法律进行处理。)
| 点 | 〜に沿った | 〜に従った |
|---|---|---|
| 语气 | 书面、正式、说明性 | 中性/正式、强调遵守或服从 |
| 侧重点 | 顺应方向、符合标准或计划 | 服从规则、执行指示或命令 |
| 使用场合 | 项目计划、方针、规则的顺应性 | 法律、规定、命令、指示等遵守行为 |
| 口语化 | 较少 | 可口语化(尤其指示、命令) |
总结:
「〜に沿った」 → 强调顺应方向或计划,侧重“符合、沿着”,偏说明性。
「〜に従った」 → 强调遵守或服从,侧重“按规则/指示执行”,偏正式或严肃。