加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜に応じて」和「〜に合わせて」都可以表示“根据情况或条件调整”,但语气、侧重点和使用场合有差别:
语气特点:
偏正式、书面语,强调灵活调整、适应变化。
强调根据不同情况、条件做出最合适的对应或变化。
侧重点:适应性、依据条件变化而调整。
例:
能力に応じて仕事を任せる。
(根据能力分配工作。)
収入に応じて税金が変わる。
(根据收入不同,税额会变化。)
语气特点:
口语化,中性表达,强调配合、对齐或同步。
常用于时间、节奏、计划等方面,强调动作与对象协调一致。
侧重点:配合性、协调性,而不强调条件的变化或适应性。
例:
電車の時間に合わせて家を出る。
(根据电车时间出发。)
季節に合わせて服を選ぶ。
(根据季节选择衣服。)
| 点 | 〜に応じて | 〜に合わせて |
|---|---|---|
| 语气 | 正式、书面语 | 口语、中性 |
| 侧重点 | 根据条件或变化灵活调整 | 配合、对齐、同步 |
| 使用场合 | 报告、说明、公告、正式文书 | 日常会话、日常描述 |
| 示例对象 | 能力、收入、情况、条件 | 时间、节奏、计划、季节 |
总结:
「〜に応じて」 → 强调因条件不同而调整,正式书面语常用。
「〜に合わせて」 → 强调配合、同步或对齐,口语化更自然。