
「〜でしょう」和「〜だろう」是日语中表示推测和确认的核心句型,它们的核心含义相同,但语气和用法在现代日语中有非常明确的区分。
简单来说,核心区别在于:
-
〜でしょう: 礼貌体,用于日常会话、对上级或陌生人的交流,以及正式的广播、演讲等。语气客气、礼貌。
-
〜だろう: 简体,主要用于书面语、男性之间的随意对话、自言自语或强烈的反问。语气直接、生硬,有时带有强烈的个人感情色彩。
下面我们进行详细的对比分析。
〜でしょう (礼貌、客气的推测)
这个形式是「です」的推测形,属于礼貌体(丁寧語)的范畴。
语气与使用场景:
-
礼貌的推测(对听话人):
用于与他人对话时,提出自己不确定的看法,语气非常客气。相当于中文的“大概……吧”。-
明日は雨が降るでしょう。
(明天大概会下雨吧。) -
彼はもう家に着いたでしょう。
(他大概已经到家了吧。)
-
-
征求同意或确认(句尾读升调):
读作升调(⤴),用于向对方确认自己认为正确的事情,期待对方的同意。相当于中文的“……是吧?”。-
あなたも行きますでしょう?⤴
(你也会去的,是吧?) -
これは田中さんの傘ですでしょう?⤴
(这是田中先生的伞,对吧?)
-
-
正式场合的广播、天气预报等:
在需要以礼貌、客观的语气向公众传达信息的场合,「〜でしょう」是标准用语。-
「週末は全国的に晴れるでしょう。」
(周末全国范围内大概是晴天。)
-
〜だろう (直接、生硬的推测)
这个形式是「だ」的推测形,属于简体(普通形)。
语气与使用场景:
-
书面语中的推测:
在文章、报告、论文、报纸等书面语中,「〜だろう」是标准表达方式,表示客观的推论。-
この政策が経済に与える影響は大きいだろう。
(这项政策对经济的影响大概是巨大的。)
-
-
自言自语或内心思考:
在表达自己的内心想法或推测时,常用「〜だろう」。-
「彼、今ごろ何をしているだろう。」
(他这会儿在干什么呢?)
-
-
男性之间的随意对话:
在关系亲密的男性之间,或者语气非常随便的对话中,可能会使用「〜だろう」。但即使在男性之间,对关系一般的人使用也可能显得粗鲁。 -
表达强烈的确信或反问(常与「たぶん」、「きっと」连用):
用来表达说话人非常有把握的推测,或者用于带有强烈感情的反问句。-
彼がそんなことをするはずがないだろう!
(他怎么可能做那种事呢!)-> 强烈的反驳 -
きっと成功するだろう。
(一定会成功的吧!)-> 强烈的确信
-
对比总结表
| 方面 | 〜でしょう | 〜だろう |
|---|---|---|
| 文体 | 礼貌体 | 简体 |
| 礼貌度 | 高 | 低(对上级或陌生人使用非常失礼) |
| 主要使用场景 | 1. 日常礼貌的对话 2. 征求确认(升调) 3. 正式广播、演讲 | 1. 书面语 2. 自言自语 3. 男性随意的口语 4. 强烈的确信或反问 |
| 语气 | 客气、礼貌、有分寸 | 直接、生硬、客观(书面)/ 带有个人感情(口语) |
| 例句 | 彼女は喜ぶでしょう。(她应该会高兴吧。)-> 客气地对他人说 | 彼女は喜ぶだろう。(她应该会高兴吧。)-> 写在日记里,或对好朋友说 |
经典场景对比
-
场景一:在会议上对客户做说明
-
使用「〜でしょう」:
「この新機能により、ユーザー体験が向上するでしょう。」
(通过这个新功能,用户体验大概会得到提升。)
→ 语气分析:礼貌、专业,符合商务场合的要求。 -
使用「〜だろう」:
「この新機能により、ユーザー体験が向上するだろう。」
→ 语气分析:听起来非常生硬、傲慢,像是在自言自语,对客户极其不礼貌。
-
-
场景二:在日记中写下自己的心情
-
使用「〜だろう」:
「あの時、ああしていれば、結果は違っただろう。」
(当时如果那样做了,结果会不一样吧。)
→ 语气分析:自然,是内心想法的流露。 -
使用「〜でしょう」:
「あの時、ああしていれば、結果は違ったでしょう。」
→ 语气分析:不自然,仿佛在对着别人写日记,不符合日记的私密性。
-
总结与记忆诀窍
-
需要礼貌地与人交谈时(无论口语还是正式发言),一律使用「〜でしょう」。这是最安全的选择。
-
在写文章、报告时,使用「〜だろう」。
-
在自言自语或与非常亲密的朋友(尤其是男性之间)随便聊天时,才可能在口语中使用「〜だろう」。
一个简单的判断方法是:如果你在对别人说话,并且需要使用「です・ます」体,那么推测形就一定是「〜でしょう」。
