
「〜でしょう」和「〜だろう」都表示推测或确认,但其语气、礼貌程度和使用场景有显著差别。
核心结论
「〜でしょう」是礼貌体(です・ます调),用于正式场合或礼貌的对话。
「〜だろう」是简体(常体),用于非正式场合、书面语或男性化的口语。
它们的关系类似于「です」和「だ」的关系。
详细对比与分析
〜でしょう
-
礼貌程度:高。属于“敬体”,是标准的礼貌说法。
-
使用场景:
-
正式场合:演讲、新闻广播、会议、对客户/上司/长辈的对话。
-
一般性礼貌对话:与不太熟悉的人交谈时。
-
委婉的确认:句尾读升调(),用于寻求对方同意或确认,语气柔和。
-
-
给人的感觉:客气、有教养、稳重、柔和。男女通用。
例句:
-
推测(降调):
-
明日は雨が降るでしょう。(明天会下雨吧。)
-
この計画は成功するでしょう。(这个计划会成功吧。)
-
-
确认(升调):
-
あなたも賛成してくれるでしょう? (你也会赞成的,对吧?)
-
これ、知っていますでしょう? (这个,你知道的吧?)
-
〜だろう
-
礼貌程度:低。属于“简体”。
-
使用场景:
-
非正式口语:朋友、家人、关系亲密的同事之间。
-
书面语:小说、论文、报道、博客等。在书面语中非常常见,用于客观陈述或强调主张。
-
自言自语:表达个人强烈的感慨或推测。
-
男性用语:在口语中,男性使用频率远高于女性。
-
-
给人的感觉:直接、有力、自信、有时甚至显得粗鲁或具有压迫感。在口语中偏男性化。
例句:
-
非正式口语(男性多用):
-
あいつ、もう来ないだろうな。(那家伙,不会来了吧。)
-
これで大丈夫だろう。(这样应该没问题了吧。)
-
-
书面语:
-
この政策が経済に与える影響は大きいだろう。(这项政策对经济的影响将会是巨大的吧。)
-
-
自言自语/强烈感慨:
-
なぜだろう...(为什么呢……)
-
まさか、そんなことがあるだろうか!(难道会有这种事吗!)
-
总结对比表
| 项目 | 〜でしょう | 〜だろう |
|---|---|---|
| 礼貌程度 | 高(礼貌体) | 低(简体) |
| 文体 | です・ます调 | だ调 |
| 主要使用场景 | 正式场合、礼貌的对话 | 书面语、非正式口语、自言自语 |
| 口语中的性别倾向 | 男女通用 | 偏男性化 |
| 语气 | 客气、委婉、稳重 | 直接、有力、自信(有时带压迫感) |
| 确认用法 | 常用(句尾升调),语气柔和 | 较少用,如果用,会显得很强硬 |
重要补充与注意事项
-
否定形式:
-
でしょう + 否定:通常不说「〜ないでしょう」,而是说「〜ないでしょう」。
-
例:彼は来ないでしょう。(他不会来了吧。)
-
-
だろう + 否定:直接接「〜ないだろう」。
-
例:彼は来ないだろう。
-
-
-
过去形式:
-
〜たでしょう:彼はもう帰ったでしょう。(他已经回去了吧。)
-
〜ただろう:彼はもう帰っただろう。
-
-
与「かもしれない」的区别:
-
「〜でしょう/だろう」表示的推测确信度较高(可能超过50%)。
-
「〜かもしれない」表示可能性较低的推测(可能只有30%),意为“也许、可能”。
-
彼は来るでしょう。(他回来吧。)-> 我觉得他会来。
-
彼は来るかもしれない。(他也许会来。)-> 来不来不确定,但有这个可能性。
-
-
-
安全的使用策略:
-
在与他人的日常对话中,如果不确定该用哪个,使用「〜でしょう」几乎永远不会出错,因为它是有礼貌的。
-
在写文章(如报告、论文)时,使用「〜だろう」非常自然。
-
男性在朋友间使用「〜だろう」很自然,但女性在朋友间也倾向于使用更柔和的「〜でしょう」或「〜と思う」。
-
希望这个详细的解释能帮助你清晰地理解这两个重要表达的区别!
