日语人才求职招聘欢迎您!
日语人才求职招聘
加微信咨询:
微信:ribenjob888
日语N2

「〜にわたって」表示范围或时间延续时,与「〜から〜にかけて」有何区别?

作者:日语人才求职招聘 日期:2025-11-26 人气:12

这是一个非常深入的语法辨析问题。「〜にわたって」和「〜から〜にかけて」都可以翻译成“在……范围内”或“持续……”,但它们的语感和侧重点有显著区别。

核心结论

「〜にわたって」:强调“范围广、时间长、且具有持续性、连贯性”。

  • 核心意象均匀地覆盖、遍布整个范围或时期。

  • 语气:正式、书面化,带有强调规模宏大、过程完整的语感。

「〜から〜にかけて」:强调“从A到B的大致范围或时间段”,期间可以断续、不连贯。

  • 核心意象笼统地划定一个起止范围

  • 语气:中性,口语和书面皆可用,描述一个大概的区间。


详细对比与分析

〜にわたって

  1. 核心含义

    • 表示某种状态或行为持续地、不间断地覆盖了整个时间或空间范围。

    • 强调范围的“广阔性”和时间的“长期性”,常带有“规模宏大”、“影响深远”的语感。

  2. 使用场景

    • 描述长期、持续不断的项目、研究或活动。

    • 描述覆盖广阔地域的现象。

    • 多用于正式的报告、新闻或文章中。

  3. 常用搭配

    • 長期間にわたって(长期地)

    • 広い範囲にわたって(广泛地)

    • 全巻にわたって(贯穿全卷)

  4. 例句

    • この研究は10年にわたって続けられた。(这项研究持续进行了十年之久。)-> 强调十年间从未间断的持续努力。

    • 台風の影響は、東北から関東地方にわたって及んだ。(台风的影响遍及从东北到关东的广大地区。)-> 强调影响均匀、连贯地覆盖了整个区域。

    • 彼は生涯にわたってこの信念を守り続けた。(他终其一生都坚守着这个信念。)-> 强调一生从未改变的持续性。

〜から〜にかけて

  1. 核心含义

    • 只是笼统地指出一个时间或空间的大致起止点,不强调其间的连续性和完整性。在此期间,事件可以是断断续续发生的。

    • 常用来描述反复发生、或强度有所变化的现象。

  2. 使用场景

    • 描述一个大致的时间段或地域范围。

    • 描述在此期间非持续性的现象(如天气、零星事件)。

    • 口语和书面语中都常用。

  3. 例句

    • 今夜から明日の明け方にかけて、激しい雨が降るでしょう。(从今晚到明天清晨,会下大雨吧。)-> 雨可能时大时小,不是一秒不停的均匀暴雨。

    • 年末から年始にかけて、交通渋滞がひどい。(从年底到年初,交通堵塞很严重。)-> 堵塞情况时好时坏,不是365天24小时一直堵。

    • 関東地方から東海地方にかけて、地震による弱い揺れを感じた。(从关东地区到东海地区,都感到了地震带来的微弱晃动。)-> 描述一个大致的影响范围,不强调每个点都受到完全同等的影响。


总结对比表

项目〜にわたって〜から〜にかけて
核心意象均匀覆盖、持续不断大致范围、可以断续
连续性(持续、连贯)(可以断断续续)
语感正式、书面、强调规模与完整中性、通用、描述大概区间
常用场景长期项目、广泛影响、持续状态天气预报、反复现象、大致期间
例句对比一ヶ月にわたって交渉が続いた。(谈判持续了整整一个月。)-> 谈判每天都在进行。一ヶ月から二ヶ月にかけて、数回の交渉があった。(从一个月到两个月期间,进行了数次谈判。)-> 谈判是零星发生的。

关键对比例句分析

空间范围:

  • A. この病気は全国にわたって蔓延している。(这种疾病蔓延至全国。)-> 强调疫情遍布全国的每一个角落,情况严重。

  • B. この病気は関東から九州にかけて蔓延している。(这种疾病在关东至九州一带蔓延。)-> 只是客观描述疫情影响的大致地理范围

时间范围:

  • A. 10年間にわたる研究(长达十年的研究)-> 强调这是一个持续了十年、完整的研究项目。

  • B. 1990年から2000年にかけての研究(1990年至2000期间的研究)-> 只是说明研究发生的大致时间段,可能中间有停顿。

总结

简单来说,可以这样记忆:

  • 当你想强调 “从头到尾,一直持续,没有间断” 时,用「〜にわたって」。

  • 当你想描述 “从A到B这段时间/范围内,发生了某事” (但这事不一定是连续的),用「〜から〜にかけて」。

这个区别体现了日语在描述时间和空间范围时的精确性,掌握了它,你的表达会更具深度和准确性。

0
0
付款方式
×