日语人才求职招聘欢迎您!
日语人才求职招聘
加微信咨询:
微信:ribenjob888
日语N2

「〜にとって」表示立场或评价时,口语和书面语使用上应注意什么?

作者:日语人才求职招聘 日期:2025-11-26 人气:9

我们来详细解析「〜にとって」在表示立场或评价时,口语和书面语使用的特点。

核心结论

「〜にとって」是一个偏向书面语和正式口语的表达,用于表示“从...的立场/角度看来”的评价或价值判断。
在非常随意的日常口语中,有时会被更简单直接的说法所替代,但它本身并不像其他一些语法那样生硬,因此在稍正式的口语中依然常见。


书面语 & 正式场合的表达

在书面语、论文、报告、演讲或正式发言中,「〜にとって」是表达立场和评价的标准且自然的方式。

  1. 核心语感客观陈述某一事物对特定主体的价值、影响或意义

  2. 使用场景

    • 在论文、报告中阐述对某个群体或事物的意义。

    • 在商务场合,说明某事对客户、公司的影响。

    • 进行客观的评论和分析。

  3. 常用搭配

    • 〜にとって重要だ/不可欠だ/難しい/嬉しい(对...来说很重要/不可或缺/困难/开心)

    • 〜にとっての【名词】(对于...的【名词】)

  4. 例句

    • この政策は国民にとって、大きな負担となるだろう。(这项政策对于国民来说,将会成为巨大的负担吧。)

    • この発見は科学界にとって、画期的なことだ。(这个发现对于科学界来说,是划时代的。)

    • 彼は私にとって、人生の師である。(他对我来说,是人生的老师。)


口语 & 非正式场合的表达

在日常会话中,「〜にとって」依然可以使用,尤其是在表达一些个人感受或稍显认真的看法时。但在非常随意、即时的对话中,人们会倾向于使用更直接、简单的表达。

  1. 核心语感表达个人主观的感受和看法

  2. 替代或简化表达

    • 〜には:这是最常用、最自然的口语替代形式。

    • 〜は:直接用主题提示助词「は」来点明评价的主体。

    • 〜しては:表示“就其...而言”,用于评价标准。

    • 省略结构:直接表达感受,省略“对于...来说”这个框架。

  3. 口语化转换例句

    • 书面/标准
      このパソコンは私にとって、高すぎます。

    • 口语转换

      • このパソコン、私には高すぎる。(这台电脑,对我来说太贵了。)-> 使用「には」非常自然。

      • このパソコン、私高すぎると思う。(这台电脑,我觉得太贵了。)-> 直接用「は」点明评价者。

    • 书面/标准
      彼女は私にとって、かけがえのない存在だ。

    • 口语转换

      • 彼女は私には、なくてはならない人だ。(她对我来说,是不可或缺的人。)-> 使用「には」。

      • 彼女のこと、すごく大事にしてるの。(我非常珍惜她。)-> 直接表达感受,省略「〜にとって」的框架。

    • 书面/标准
      子供にとって、遊びは重要だ。

    • 口语转换

      • 子供には、遊びが大事だ。(对于孩子来说,玩很重要。)

      • 子供しては、よく食べる方だ。(作为一个孩子来说,他算很能吃的。)-> 评价标准。


总结对比表

场景常用表达说明与例句
书面语/正式口语〜にとって标准、客观。この資料は研究にとって貴重だ。
口语/非正式〜には最常用的口语替代,自然流畅。この歌、私には懐かしい。
〜は直接点明评价主体。この仕事、私は無理だ。
(省略结构)直接说感受。これ、すごく大事。(这很重要。)

关键要点与使用建议

  1. 并非完全禁用:「〜にとって」在口语中并非完全不能用。当你想强调“从特定立场来看”时,在稍正式的朋友对话或讨论中使用是完全没问题的。它比「には」稍微多一点点强调立场的语感。

  2. 安全策略

    • 写作与正式场合:放心使用「〜にとって」。

    • 日常会话:如果想说得非常地道和随意,优先使用「〜には」。这是最安全、最自然的选择。

  3. 注意「には」的其他含义:「〜には」还有表示目的(“为了...”)或强调对比的用法,需要根据上下文区分。

    • 例:東京に行くには、新幹線が便利だ。(要去东京的话,新干线很方便。)-> 表示目的。

  4. 与「として」的区别:「〜として」表示“作为...的身份/资格”,强调身份;「〜にとって」强调“从...的角度/立场看”,评价价值或影响。

    • としては、賛成できません。(作为我(的个人立场),我不能同意。)-> 强调发言的立场。

    • にとって、それは重要な問題だ。(对我来说,那是个重要的问题。)-> 强调问题对我个人的价值和影响。

总结:
将「〜にとって」视为一个标准且稍偏正式的表达。在书面语和需要清晰表明立场的口语中,它是利器。在轻松的日常聊天中,切换到「〜には」则会让你的日语听起来更接地气、更流畅。

0
0
付款方式
×