加微信咨询:
微信:ribenjob888

两者都与信息来源有关,但语气侧重点不同,常一起或分别使用:
1. 「〜そうだ」(传闻用法)
表示听说、转述来的信息。
语气中性、口语感较强,不强调具体来源。
责任感较弱,给人“只是转述”的感觉。
日常会话中使用频率高。
例:
明日は雪が降るそうだ。
2. 「〜によると」
明确指出信息来源(人、机构、资料等)。
语气客观、说明性强,书面语色彩较浓。
常用于新闻、报道、说明文。
本身不表示传闻,需与「〜そうだ」「〜とのことだ」等搭配使用。
例:
天気予報によると、明日は雪が降るそうだ。
差异总结:
「〜そうだ」=转述结果,来源模糊,口语友好
「〜によると」=说明来源,客观正式,常用于书面语