加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜にしたって」和「〜にしても」在让步或假设时的语气差别。
「〜にしたって」
语气更口语、更情绪化,
常带有不满、吐槽、强调说话人立场的感觉。
多用于对话中,很少用于正式书面语。
例:
忙しいにしたって、連絡くらいはできるだろう。
(就算再忙,也该联系一下吧)
「〜にしても」
语气中性、冷静、客观,
用于分析、说明、讨论假设条件。
口语、书面语都可用。
例:
事実にしても、慎重に確認する必要がある。
(即便如此,也有必要谨慎确认)
核心差别一句话
「〜にしたって」:说话人情绪更明显,带批评或强调
「〜にしても」:只是提出让步条件,语气平稳
使用提醒
在日企、说明文、正式场合,
一般选择「〜にしても」,
避免使用带情绪色彩的「〜にしたって」。