加微信咨询:
微信:ribenjob888

「〜にもかかわらず」和「〜のに」在表示让步 / 转折时的差异。
「〜にもかかわらず」
语气正式、书面、客观。
用于在事实条件已成立的情况下,
指出与预期相反的结果。
情绪色彩很弱,强调逻辑上的反差。
常见于
说明文、报告
新闻、评论
公文、论文
例:
十分な対策を講じたにもかかわらず、被害は拡大した。
「〜のに」
语气口语化、主观性强。
除转折外,常带
不满、遗憾、抱怨、惋惜等情绪。
用于日常会话或带感情的叙述。
例:
ちゃんと準備したのに、うまくいかなかった。
正式语气上的核心差别一句话
「〜にもかかわらず」:
冷静陈述事实,适合正式书面表达
「〜のに」:
带个人情绪,不适合正式文体
使用提醒
在商务、报告、说明性文章中,
即使意思相同,也优先使用
「〜にもかかわらず」,
避免使用情绪色彩较强的「〜のに」。